Poetry Dispatch No. 199 | November 1, 2007
It’s the Dream by Olav H. Hauge
It’s the dream we carry
that something wondrous will happen
that it must happen
time will open
hearts will open
doors will open
spring will gush forth from the ground–
that the dream itself will open
that one morning we’ll quietly drift
into a harbor we didn’t know was there.
from Borealis (March/April 2002), translated from the Norwegian by Robert Hadin
November 2, 2007
I am resending yesterday’s Poetry Dispatch (#199) for another look (please open/see) because Monsieur K. has already archived it, transforming the whole dispatch considerably with an astounding black and white photograph of this great Norwegian poet who lived quietly all his life in the western part of Norway, worked as a gardener, died in 1994, and in his solitary way contributed considerably toward bringing Scandinavian poetry into the forefront of modern, world literature. I will have more to say about him and his work in the near future.
I would also add, that many of you who have commented on the beauty of the archived dispatches and notes (thanks to the considerable talent and good-eye of Monsieur K himself in seeking and finding the right image for each poem and piece) might consult his small ad at the bottom, lower right-hand corner of the page (Your Web Page…)
This is not a commercial on my part so much as an appreciation of the man’s talent and energy, something I wish to pass on to others the way one passes on a great poem, story. or book to a friend. So what we have here is a recommendation from me to you or friends of yours that here is someone who knows how to make a web page sing. Open any of the poems he has archived for Poetry Dispatch. The proof is on the page. For further proof–highly recommended–check out (open ‘category’) what he did for imakito oku’s poem, “Watermelon Way“. But any page/poet will do. Norbert Blei
I appreciate the elegance of the web page, Monsieur K., and others you have done, including my decorated tennis shoe, and I told Norb that, but not yet you. Of course, this particular poem is beyond elegance into the realm of crystal clarity about our ultimate dream. I’m printing it out and sending it along to my friend, the Rabbi. Chesterton would have admired it, and I may have to commit it to whatever memory I have left. Jean
Yes, a lovely poem!!! 🙂
Words they travel through time, through seasons, they land in the eyes that never knew them but yearned them – the impact of their meaning goes around my thoughts, my heart, soul, for it is me who also yearns as much but lives in a world of reality, then again Hauge’s story had a happy ending.